网站首页  汉语字词  英语词汇  考试资料  写作素材  旧版资料

请输入您要查询的考试资料:

 

标题 叉烧
内容
    2、音译类馄饨wonton炒面chowmein捞面lomein
    叉烧(charshiu)词汇介绍:叉烧是广东特色肉制品,多呈红色,瘦肉做成,略甜。是把腌渍后的瘦猪肉挂在特制的叉子上,放入炉内烧烤。好的叉烧应该肉质软嫩多汁、色泽鲜明、香味四溢。当中又以肥、瘦肉均衡为上佳,称之为"半肥瘦"。以叉烧做的其他菜色包括有:叉烧饭、叉烧包、叉烧酥等等。
    charshiu相关词汇:
    1、直译类,这类比较简单
    锅贴potsicker(这个翻译非常直接,锅就是锅,贴就是贴)
    酸辣汤hot&soursoup(又辣又酸的汤)
    春卷springrolls(春天的卷)
    柠檬牛肉lemonbeef
    炒杂菜mixedvegetable(混合在一起的菜)
    叫化鸡beggarschicken(乞丐鸡)
    四喜丸子four-joymeatballs(四个快乐的肉球)
    清蒸鱼steamfish
    火锅hotpot(热锅)
    烤鸭roastedduck
    可以看到以上一些翻译,没有涉及文化内涵,而仅仅涉及制作方法或者口味的,似乎比较容易成功,而类似"四喜丸子"这样的菜名译法,看起来令人忍俊不禁。
    2、音译类
    馄饨wonton
    炒面chowmein
    捞面lomein
    炒河粉chowfun
    豆腐tofu
    麻婆豆腐mar-bohtofu
    从这类翻译中我们可以看出中国文化远走他乡,在异国生根,被异国文化所包容接纳的一面。
    3、曲译类
    中国菜名中一些非常诗意的元素,用英文实在无法体现出来。
    白云凤爪chickenleg(鸡脚)
    四宝豆腐羹steamtofusoup(蒸豆腐汤)
    游龙戏凤chicken,shrimp,squidw/mixedvegetable(鸡,虾,鱿鱼,杂菜)
    炒素丁vegetableroll(菜卷子)
    鸳鸯馒头shanghaibuns(上海馒头)
    雪哈红莲birdnestredbeansoup(鸟窝红豆汤)
    百年好合redbeanfreshlilybulb(红豆百合茎)
    在以上菜名中,有一些综合了中国历史、戏曲、民俗等方面的内容于一身,用英文根本无法传递其中复杂的内涵,于是只好用所采用的食材来予以替代。而部分食材例如燕窝,英文翻译为“鸟窝,鸟巢”,则让人觉得非常难以接受。
随便看

 

在线学习网考试资料包含高考、自考、专升本考试、人事考试、公务员考试、大学生村官考试、特岗教师招聘考试、事业单位招聘考试、企业人才招聘、银行招聘、教师招聘、农村信用社招聘、各类资格证书考试等各类考试资料。

 

Copyright © 2002-2024 cuapp.net All Rights Reserved
更新时间:2025/5/22 4:29:46