网站首页  汉语字词  英语词汇  考试资料  写作素材  旧版资料

请输入您要查询的考试资料:

 

标题 河北传媒学院2015年翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲
内容
    易贤网网校上线了!
    >>>点击进入<<<
    网校开发及拥有的课件范围涉及公务员、财会类、外语类、外贸类、学历类
    职业资格类、计算机类、建筑工程类、等9大类考试的在线网络培训辅导。
    一、考试目的
    《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
    二、考试性质及范围
    测试考生是否具备基础翻译能力的水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
    三、考试基本要求
    1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
    2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
    3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
    四、考试形式
    本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
    五、考试内容
    本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
    I.词语翻译
    1.考试要求
    要求考生准确翻译并简单解释中英文术语或专有名词。
    2.题型
    要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
    II.英汉互译
    1.考试要求
    要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
    2.题型
    要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。
    《英语翻译基础》考试内容一览表
    
序号 题 型 题 量 分值
1 词语翻译及简单解释 英译汉 15 个英文术语、缩略语或专有名词 15
汉译英 15个中文术语、缩略语或专有名词 15
2 英汉互译 英译汉 两段,一篇为科普类,一篇为普通类。合计250-350个单词。 60
汉译英 两段,一篇为科普类,一篇为普通类。合计150-250个汉字。 60
总计       150

    主要参考书目
    (1)冯庆华,《实用翻译教程》,上海:上海外语教育出版社,2010
    (2)许建平,《实践与技巧》,北京:清华大学出版社,2000
随便看

 

在线学习网考试资料包含高考、自考、专升本考试、人事考试、公务员考试、大学生村官考试、特岗教师招聘考试、事业单位招聘考试、企业人才招聘、银行招聘、教师招聘、农村信用社招聘、各类资格证书考试等各类考试资料。

 

Copyright © 2002-2024 cuapp.net All Rights Reserved
更新时间:2025/5/19 18:33:32