标题 | “拗口”英语怎么说 |
内容 | DONNY在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:拗口。 DONNY: 吴琼,What's up? WQ: 我表姐要生宝宝了,发动全家给孩子起名儿呢,这不,我翻翻字典,找点灵感。 DONNY: Interesting! 我也来出主意! WQ: 孩子姓唐,你说叫什么好? DONNY: 唐?嗯……唐 - 老 - 鸭。 WQ: 啊?! DONNY: Haha! I'm sorry, Wu Qiong. I know this is a terrible name, but when you mentioned the word“唐”, the name rolled right off my tongue. WQ: Rolled right off your tongue? 从舌头上滚下来?我明白了,就是顺口,脱口而出。你一听到“唐”字,顺口就说出了唐老鸭。 那……如果不顺口,也就是拗口,该怎么说呢? DONNY: You can say it's a tongue twister. WQ: 哦,tongue twister,就是说起来拗口的东西! This name is a tongue twister 这个名字真难念。 DONNY: 没错! Wu Qiong, you know the luxury car brand "Mercedes-Benz", do you? WQ: Mercedes-Benz? 就是奔驰嘛! DONNY: Right. The Chinese translation“奔驰”rolls right off the tongue. However, if we call the brand 梅赛德斯·本兹, to me , that's a tongue twister! It's like I'm tripping over my own tongue when I try to say it. WQ: Trip over your own tongue? 我知道trip是绊倒的意思,所以trip over one's own tongue 就是打磕巴,吃螺丝吧? DONNY: Absolutely! WQ: DONNY, We need to find a good name for this baby. We don't want people to trip over their own tongues when they say the baby's name! DONNY: Of course, but first let's see what you've learned today! WQ: 第一,顺口叫“to roll right off the tongue”; 第二,拗口的东西则是“a tongue twister”; 第三,打磕巴,吃螺丝,叫“to trip over one's own tongue”。 |
随便看 |
|
在线学习网考试资料包含高考、自考、专升本考试、人事考试、公务员考试、大学生村官考试、特岗教师招聘考试、事业单位招聘考试、企业人才招聘、银行招聘、教师招聘、农村信用社招聘、各类资格证书考试等各类考试资料。