网站首页  汉语字词  英语词汇  考试资料  写作素材  旧版资料

请输入您要查询的考试资料:

 

标题 商贸文书中常见英语翻译错误
内容
    1. 欢迎您参观我们交易会
    原译文:Welcome you to visit our fair!
    注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。应译为:
    We welcome you to visit our trade fair!
    更简洁地道的译法是:Welcome to our trade fair!
    2. 我公司出口工业产品、化工产品、医药等。
    原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.
    注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.
    3. 我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。
    原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.
    注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust something to somebody。应译为:
    We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.
    4. 本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。
    原译文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
    注:双方中任何一方为either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句为否定句,应译为:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
    5. 在双方签约之后,各方应严格遵守本协议。
    原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.
    注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties。应译为:
随便看

 

在线学习网考试资料包含高考、自考、专升本考试、人事考试、公务员考试、大学生村官考试、特岗教师招聘考试、事业单位招聘考试、企业人才招聘、银行招聘、教师招聘、农村信用社招聘、各类资格证书考试等各类考试资料。

 

Copyright © 2002-2024 cuapp.net All Rights Reserved
更新时间:2025/5/18 1:09:28