网站首页  汉语字词  英语词汇  考试资料  写作素材  旧版资料

请输入您要查询的考试资料:

 

标题 “无米之炊”怎么说?
内容
    汉语里有“巧妇难为无米之炊”之说,英语中也有类似的表达,不过得把“米”和“炊”换成“砖”和“稻草”。感觉怪异?不急,了解了它的渊源,也就不觉得奇怪了。短语“making bricks without straw(无米之炊)”源于《圣经》。
    据《圣经·出埃及记》记载:在逃离埃及之前,以色列人一直给埃及法老做苦力,如砌砖、搬运、盖房子。当时,brick(砖)是用泥土加straw(稻草)制成的,如果没有稻草,泥土就无法更好地粘在一起,砖自然也就无法砌制了。
    后来,摩西请求法老给以色列人三天假期,好让他们到沙漠里去祭祀上帝。法老不但不听,反而变本加厉、苛刻无度。他下了命令——“Making bricks without straw”,即拒绝供应以色列人制砖的材料straw(稻草),并要求他们一天内制出与以往同样多的砖头。既得找砖头,又得等时间内按数交差,再巧的砌砖匠也难以做到啊。
    看下面一个例句:If I don't have the data, how can I carry out the analysis? I can't make bricks without straw. (没有数据,我怎么做分析?我无法造无米之炊。)
随便看

 

在线学习网考试资料包含高考、自考、专升本考试、人事考试、公务员考试、大学生村官考试、特岗教师招聘考试、事业单位招聘考试、企业人才招聘、银行招聘、教师招聘、农村信用社招聘、各类资格证书考试等各类考试资料。

 

Copyright © 2002-2024 cuapp.net All Rights Reserved
更新时间:2025/5/24 1:51:09